Il est normal de demander à lire quelques articles de la rédactrice avec qui vous souhaitez travailler. C’est pourquoi, je fais un petit tour d’horizon de quelque-unes de mes collaborations ! Ceci est une liste non exhaustive اللَهُمَّ بَارِك.
À mon actif, j’ai plusieurs collaborations avec des magazines tels que Gazelle Mag, le n°1 des magazines ethniques en France mais aussi, Espaces Latinos, une revue francophone traitant de l’actualité d’Amérique latine et Sihat Magazine, un magazine de santé (print et numérique). J’ai aussi collaboré avec deux maisons d’édition : Les Crysalides et Albidar, pour la relecture d’ouvrages. En février 2018, c’est Sens Public – revue scientifique de sciences humaines et de littérature – qui m’a accueillie pendant cinq mois pour traduire et rédiger des articles scientifiques. Basée au Canada et disposant d’une annexe à Lyon, elle est dirigée par des chercheurs universitaires. J’ai aussi travaillé pour des écoles en ligne et des instituts de langue en tant que correctrice, rédactrice et modératrice de forums.
Autre domaine de compétence : la réalisation de fiches produits, de « Qui sommes-nous ? » et d’articles de blog pour des professionnels de secteurs tels que : la charpente, l’humanitaire, l’entrepreneuriat, le web, les voyages, la gastronomie, les soins capillaires, la presse féminine, etc.
Du point de vue de la traduction, plusieurs expériences significatives méritent d’être citées. Parmi elles : la traduction d’articles scientifiques philosophiques ou d’actualité au cours de ma collaboration avec Sens Public. Pour cette même revue, j’ai aussi rédigé un dossier en français sur l’immigration arabe en Amérique latine d’après un ouvrage en espagnol. Dans le même sens, pour mon mémoire de fin d’études, j’ai traduit trois chapitres indépendants de ce même ouvrage (cent feuillets, environ 42 985 mots). Ce mémoire incluait un dossier traitant de ma stratégie de traduction ainsi qu’une analyse scientifique de l’acte traductif. C’était un travail considérable, élaboré en plusieurs mois et qui a été nécessaire à la validation de mon master. Cette traduction pourrait d’ailleurs être publiée.
Allahuma Barik.
Voici quelques liens…
Sens public :
- L’image de la vie quotidienne ou l’esthétique du narcissisme (traduction)
- Entretien avec Chadia Arab, Dames de fraises, doigts de fée, par Sirine Sassi
Chilehalal :
Espaces latinos :
- Du 22 mai au 2 juin : l’Amérique latine et les Caraïbes à l’honneur en France
- Les « Indiens des Plaines » s’invitent au quai Branly
- La France veut « resserrer les liens » avec l’Amérique latine
Sihat magazine :
- La vestibulodynie expliquée par Camille T., sage-femme et ostéopathe
- 5 aliments à bannir de l’assiette de bébé !
Avenue des sœurs :
- 5 choses à savoir pour être une pro du SEO
- Entreprendre sur le net : 5 choses démotivantes que vous allez entendre !
- 5 excuses à bannir pour pouvoir entreprendre !
Mon jardin capillaire :
J’ai réalisé de nombreuses fiches produits sur ce site :